ترجمه خط به خط متن ریدینگ یونیت ۳ ترم High 1

Two TV sportscasters are talking about a game in their program, “The halftime Report.”

دو گوینده برنامه ورزشی دارند درباره یک بازی در برنامه خود، «گزارش بین دو نیمه»، صحبت می‌کنند.

Read this transcript of “The Halftime Report.”

این رونوشت «گزارش بین دو نیمه» را بخوانید.

  • transcript: نسخه‌ی نوشته شده از یک سخنرانی یا گفتگو، رونوشت

Ron: Hi, this is Ron Martin…

ران: سلام، من Ron Martin هستم.

Will: …and I’m Willie Roth.

ویل: ... و من Willie Roth هستم.

We’re your hosts for “The Halftime Report.”

ما میزبان شما برای «گزارش بین دو نیمه» هستیم.

Ron: Have you ever seen these teams play more aggressively?

ران: آیا تا به حال دیده‌ای که این تیم‌ها تهاجمی‌تر (از این) بازی کنند؟

  • aggressively: تهاجمی

Will: No, Ron, I haven’t.

ویل: نه، ران، من ندیدم

Folks, we’re watching the Bulls battle the Lakers, and both teams are playing as well as they’ve played all year.

مردم، ما درحال تماشای (تیم) Bulls هستیم که با Lakers مصاف می‌کند، و هر دو تیم دارند به همان خوبی که کل سال بازی کرده‌اند بازی می‌کنند.

  • Folks: مردم
  • battle: جنگیدن، مصاف کردن

At the end of the first half, the Bulls are leading 47 to 44.

در پایان نیمه اول، Bulls با نتیجه ۴۷ بر ۴۴ جلو است.

  • lead: پیشرو بودن، جلوتر حرکت کردن

Ron: Each team has lost its top player.

ران: هر تیم بازیکن برتر خود را از دست داده است.

  • top: بهترین، موفق‌ترین، برترین

Michael Jordan sprained his left ankle, and Shaquille O'Neal is out of the game because of his fouls.

مچ پای چپ Michael Jordan پیچ خورد، و Shaquille O'Neal بخاطر خطاهایش از بازی بیرون است.

  • sprain: پیچ خوردن، رگ به رگ شدن
  • ankle: مچ پا، قوزک پا
  • foul: خطا

Will: But with Jordan out, that's going to hurt the Bulls worse than the Lakers.

ویل: اما با وجود بیرون بودن Jordan ، این بیشتر به Bulls ضربه میزند تا Lakers.

Ron: They still have Toni Kukoc.

ران: آنها هنوز Toni Kukoc را دارند.

Have you been watching him lately?

آیا اخیراً او را تماشا کرده‌ای؟

  • lately: اخیراً

He's been playing more and more aggressively as the season goes on.

هر چه که فصل پیش رفته او بیشتر و بیشتر تهاجمی بازی کرده است.

  • season: فصل

Will: Kukoc is good, all right.

ویل: Kukoc خوب است، درست است.

  • all right: بسیار خب، درست است، باشد، قبول دارم

In recent games, he's been scoring more frequently than any player except Jordan, and he's been playing the most consistently of the Bulls.

در بازی های اخیر، او بیشتر از هر بازیکن دیگری به جز جردن امتیاز گرفته است، و مداوم تر از همه برای Bulls بازی کرده است.

  • score: امتیاز گرفتن
  • frequently: مکرراً، بارها، به دفعات، به تعداد دفعات زیاد
  • consistently: مداوم، پیوسته، همواره

Ron: The more he plays, the better he looks.

ران: او هرچه بیشتر بازی می‌کند، بهتر به نظر می‌رسد.

Will: The second half is ready to begin! See you again after the game.

ویل: نیمه دوم آماده شروع است! بعد از بازی دوباره می‌بینمتان.

13 دیدگاه

  1. خسته نباشيد ترجمه بقيه ريدينگ ها رو هم ميزاريد ؟

  2. سلااام.
    سپاس فراوام بابت همه چی…
    فقط ببخشید معنی بقیه ریدینگها رو کی میزارین؟
    مرسییییی

  3. سلام خسته نباشید واقعا ازتون ممنونم که ترجمه ریدینگ هارو قرار میدید و امیدوارم همینطور با قدرت به کارتون ادامه بدید واقعا مررررررررررسی

  4. خب شما که اینهمه زحمت میکشید ی دفعه ای سامریشونم بزارین دیگههههه

  5. ببخشید فک کنم انلاین باشید چون الان نظر دادم رد شد(فک کنم)ب هر حال ی سوالی ذارم من فردا کلاس دارم باید اینو سامری کنم میشه راهنمایی کنید چجوری سامری میشه؟ینی فقط بگین چجوری مثلا باید مکالکهی هر شخص رو جدا حدا سامری کنم یا اینکه یه خلاصه از کل گفت و گو ینی مثلا مث ریپورتد اسپیچک ترمای پیش خوندیم کل تنس ها رو عوض کنم بگم فلانی چی گفت و چی شد

    لطفا اگ انلاینید و پیامو میبینید جوابم بدید منتظرممممممممممم

    • سلام.
      پیام قبلی شما رد نشده بود، فقط هنوز تأیید نشده بود.
      این که چگونه متن را خلاصه کنید، به خودتان بستگی دارد و یک روش یکتا وجود ندارد. ولی شاید خوب باشد که چنین چیزی را به انگلیسی بنویسید:
      «در فاصله‌ی بین دو نیمه در یک بازی، دو گزارشگر در حال صحبت درباره‌ی آن هستند. هر دو معتقدند که تیم‌ها بسیار هجومی و جنگنده بازی می‌کنند. هر یک از تیم‌ها بهترین بازیکنش را در مسابقه از دست داده است. یکی از آن‌ها به مصدوم شده و دیگری به خاطر انجام خطا، از بازی بیرون رفته است. گزارشگران معتقدند که بازیکن جایگزین می‌تواند خیلی خوب بازی کند زیرا در بازی‌های قبلی هر روز بهتر از قبل بوده است…»

  6. چرا بقیه درسا رو نمیدارین ؟ سامری ها رو هم بذارید خیلی مفیدن واقعا

  7. با سلام و تشکر بابت زحماتتون و همینطور سایت بسیار خوبتون
    لطفا ترجمه ریدینگها رو هر هفته قرار بدید چون بنده هر هفته همراه با این ترم پیش میرم
    ممنون میشم اینکارو انجام بدید
    باز هم تشکر از زحمات فراوان شما

  8. این همه من برای شما نظر میزارم اصلا انگار نه انگار!!!
    مرسی از توجتون واقعا..!!!

    • سلام.
      ممنون از این که نظراتتون را با ما در میان می‌گذارید.
      چون با تمام وقت و انرژی‌مون مشغول تهیه‌ی ترجمه‌ی متن‌های ترم‌های مختلف کانون هستیم، امکان پاسخگویی به همه‌ی نظرات فراهم نمی‌شه که به خاطرش عذرخواهی می‌کنم.
      در مورد نظر قبلی که ثبت کرده بودید هم باید عرض کنم همونطور که در سایت توضیح داده شده، هر هفته یک یونیت جدید را ترجمه می‌کنیم و در سایت قرار خواهیم داد.
      برای تهیه‌ی سامری هم متأسفانه در طول این ترم (بهار ۹۷) فرصت نداریم و امیدواریم بتونیم در ترم‌های آینده سامری‌ها را هم برای استفاده‌ی شما تهیه کنیم.
      موفق باشید

  9. دستتون درد نكنه ❤️️❤️️❤️️تشكر فراوااان

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *