معنی ریدینگ درس اول Pre2

با سلام. امروز با ارائه معنی و ترجمه فارسی متن کامل ریدینگ درس اول Pre 2 در خدمت شما زبان آموزان عزیز کانون زبان ایران هستیم. در ترجمه Readig ها، ترجمه به صورت جمله به جمله انجام شده و کلمات جدید و ناآشنای هر جمله نیز در زیر آن توضیح داده شده است.

شما زبان آموزان گرامی سطح پری۲ کانون زبان، می‌توانید با مراجعه به دسته‌بندی‌های موجود در صفحه‌ی اصلی سایت ILIplus.com به ترجمه‌ی دیالوگ‌ها و ریدینگ‌های درس‌های دیگر کتاب، معنی و تلفظ کلمات و لغت‌های پری۲ به ترتیب درس به درس، پاسخنامه ورک‌بوک پری۲ و مطالب مربوط به سایر ترم‌های کانون زبان دسترسی پیدا کنید.

ترجمه Reading ترم Pre 2 درس ۱

Words and Their stories

کلمه‌ها و داستان‌هایشان

Every word has a story behind it.

هر کلمه یک داستان پشت سر خود دارد.

  • behindbehindbɪˈhaɪndپشت، پشت سر

Sometimes it is easy to figure out how a word came into being.

گاهی اوقات فهمیدن اینکه یک واژه چگونه به وجود آمده است، آسان است.

  • come into beingkʌm ˈɪntu ˈbiɪŋبه وجود آمدن

The word “breakfast”, for example, is made up of the two smaller words, “break” and “fast”.

برای مثال کلمه صبحانه (breakfast) از دو کلمه کوچکتر ساخته شده: شکستن (break) و روزه (fast).

  • fastfastfæstروزه گرفتن

Fasting means not eating for a certain time usually from dawn to sunset.

روزه گرفتن (Fasting) به معنای نخوردن برای یک زمان معین، معمولا از سپیده‌دم تا غروب آفتاب، است.

  • certaincertainˈsɜrtənمعین، مشخص
  • dawndawndɔnسپیده‌دم، سحرگاه
  • sunsetsunsetˈsʌnˌsɛtغروب آفتاب

The general meaning of the word is to break one’s fast when one eats breakfast.

معنای عمومی کلمه، «شکستن روزه‌ی یک نفر هنگامی که کسی صبحانه می‌خورد» است.

  • generalgeneralˈʤɛnərəlعمومی

Sometimes words arise from a hidden story one must search to find.

گاهی اوقات که کلمه‌ها از یک داستان پنهان برمی‌آیند، شخص باید جستجو کند تا (این که کلمه از کجا به وجود آمده را) بیابد.

  • ariseariseəˈraɪzبرآمدن، به وجود آمدن
  • hiddenhiddenˈhɪdənپنهان، مخفی

For example, the word “sandwich” pertains to Lord Sandwich who was far too busy to eat proper meals.

برای مثال کلمه‌ی «ساندویچ» به لرد ساندویچ مرتبط است، کسی که خیلی زیادی سرش شلوغ بود که (بتواند) وعده‌های غذایی مناسب بخورد.

  • pertainpertainpərˈteɪnمربوط بودن، ربط داشتن
  • farfarfɑrخیلی
  • properproperˈprɑpərمناسب، شایسته
  • mealmealmilوعده غذایی

Therefore, he decided to take some kind of snack with him to work.

بنابراین، او تصمیم گرفت مقداری از یک جور خوراک مختصر با خودش به سر کار ببرد.

  • snacksnacksnækخوراک مختصر، خوراک سرپایی

He took two slices of bread and put meat, cheese, tomato, pickles, or whatever he felt like eating between them.

او دو برش از نان را گرفت و گوشت، پنیر، گوجه، ترشی، یا هر چیزی را دوست داشت بخورد، میان آن‌ها قرار داد.

  • slicesliceslaɪsبرش، تکه، لقمه، باریکه
  • picklespicklesˈpɪkəlzترشی
  • feel likefeel likefil laɪkدوست داشتن، مایل بودن، خواستن، دل کسی خواستن که

This snack became associated with his name and thus became known as a sandwich.

این اسنک با اسم او مرتبط شد و بنابراین به عنوان یک ساندویچ شناخته شد.

  • associateassociateəˈsoʊsiətمربوط شدن، مرتبط شدن
  • thusthusðʌsبنابراین

Many words come into our mother tongue from other languages.

بسیاری از کلمات از سایر زبان‌ها، به درون زبان مادری ما می‌آیند.

We may easily adopt and adjust them to our own patterns of language and intonation.

ما شاید به سادگی آن‌ها را اقتباس کنیم و با الگوهای زبان و لحن خودمان تطبیق دهیم.

  • adoptadoptəˈdɑptاتخاذ کردن، اقتباس کردن، گرفتن
  • adjustadjustəˈʤʌstتنظیم کردن، تطبیق دادن
  • patternpatternˈpætərnالگو
  • intonationintonationɪntəˈneɪʃənلحن، آهنگ صدا، طرز قرائت

“Umbrella”, for example, originates from the Latin word “umbra” which means “shade”.

برای مثال کلمه چتر (Umbrella) از کلمه لاتین «umbra» نشأت می‌گیرد که به معنای «سایه» است.

  • originateoriginateəˈrɪʤəˌneɪtآغاز شدن، نشأت گرفتن، سرچشمه گرفتن

The Italians used this word to make the word “umbrella” which means “a little shade”.

ایتالیایی‌ها از این کلمه برای ساختن کلمه چتر که به معنای «اندکی سایه» است، استفاده کردند.

In their hot sunny climate, they needed an umbrella to shade them a little from the sun.

در آب و هوای گرم آفتابیِ آن‌ها، آنان به یک چتر برای کمی محافظت از خودشان در برابر آفتاب نیاز داشتند.

  • shadeshadeʃeɪdسایه انداختن، محافظت در برابر آفتاب

The English borrowed the word from the Italians, but they use umbrellas when it rains, not when the sun shines.

انگلیسی‌ها این کلمه را از ایتالیایی‌ها قرض گرفتند، اما آن‌ها زمانی که باران می‌بارد از چتر استفاده می‌کنند نه زمانی که خورشید می‌تابد.

  • borrowborrowˈbɑˌroʊقرض گرفتن
  • shineshineʃaɪnدرخشیدن، تابیدن

So words sometimes stay the same even when new meanings arise to change the way they are used.

بنابراین گاهی اوقات لغات مشابه باقی می‌مانند حتی زمانی که معانی جدید ظهور می‌کنند تا روشی که آن‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرند را تغییر دهند.

  • evenevenˈivɪnحتی
  • ariseariseəˈraɪzبرآمدن، ظهور کردن، به وجود آمدن
اگر ما را لایق حمایت می‌دانید، اینجا کلیک کنید

6 دیدگاه

  1. واقعا این سایت به پیشرفت من کمک کرد در حالی که من وقت ازاد زیادی ندارم و این سایت کار من را بسیار جلو انداخت امید وارم برای همه ی درس ها و همه ی ترم ها گزاشته شود

  2. عالیه عالی دستون درد نکنه ای کاش کتابایی ک از سطح مبتدی تا پیشرفته برای یادگیری و لسینینگمون خوبه معرفی کنید

  3. کاش برای ریدینگ ها ، سامری هم میذاشتی…

  4. اگر سایت رو پیشرفت بدید من هم به دوستانم برای ترم های بعد معرفیتان میکنم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *