با سلام. امروز با ارائه معنی و ترجمه فارسی متن کامل ریدینگ درس اول Pre 2 در خدمت شما زبان آموزان عزیز کانون زبان ایران هستیم. در ترجمه Readig ها، ترجمه به صورت جمله به جمله انجام شده و کلمات جدید و ناآشنای هر جمله نیز در زیر آن توضیح داده شده است.
شما زبان آموزان گرامی سطح پری۲ کانون زبان، میتوانید با مراجعه به دستهبندیهای موجود در صفحهی اصلی سایت ILIplus.com به ترجمهی دیالوگها و ریدینگهای درسهای دیگر کتاب، معنی و تلفظ کلمات و لغتهای پری۲ به ترتیب درس به درس، پاسخنامه ورکبوک پری۲ و مطالب مربوط به سایر ترمهای کانون زبان دسترسی پیدا کنید.
ترجمه Reading ترم Pre 2 درس ۱
توجه:
مطالب سایت ILIplus.com با صرف زمان و زحمت بسیار زیاد تهیه شدهاند و هزینههای قابل توجهی برای تهیه این مطالب صرف شده است. استفاده از محتوای سایت فقط از طریق همین وبسایت مجاز است و استفاده غیرمتعارف و کپی مطالب آن قانوناً و اخلاقاً مجاز نیست. تهیهکنندگان و صاحبان این وبسایت هیچ رضایتی از کپی و استفاده غیر از چارچوبهای تعیین شده در این این سایت ندارند و کپی آن به هر نحو شرعاً حرام است.
با تهیه حتی یک سطر مطلب آموزشی، میتوان به جامعه خدمت کرد؛ اما با کپی کردن مطالبی که دیگران تهیه کردهاند، نه تنها خدمتی انجام نمیشود، بلکه با دلسرد کردن تهیهکنندگان مطالب باعث کند شدن روند تهیه مطالب جدید نیز خواهیم شد. از همهی کاربران تقاضا داریم از کپی کردن مطالب این سایت بپرهیزند و در صورتی که قبلا این کار را کردهاند، مطالب کپی شده را حذف کنند. درغیر اینصورت مسئولیت اخلاقی، شرعی و قانونی آن برعهدهی آنان خواهد بود.
با توجه به کاهش تعداد بازدیدکنندگان، تا اطلاع ثانوی ترجمهی جدیدی در سایت منتشر نخواهد شد اما همچنان میتوانید به مطالبی که قبلا در سایت قرار گرفته دسترسی داشته باشید. با افزایش تعداد بازدیدها و افزایش فروش و درآمد سایت، کار تکمیل مطالب را مجددا آغاز خواهیم کرد.
Sometimes it is easy to figure out how a word came into being.
گاهی اوقات فهمیدن اینکه یک واژه چگونه به وجود آمده است، آسان است.
- come into beingkʌm ˈɪntu ˈbiɪŋبه وجود آمدن
The word “breakfast”, for example, is made up of the two smaller words, “break” and “fast”.
برای مثال کلمه صبحانه (breakfast) از دو کلمه کوچکتر ساخته شده: شکستن (break) و روزه (fast).
- fastfastfæstروزه گرفتن
Fasting means not eating for a certain time usually from dawn to sunset.
روزه گرفتن (Fasting) به معنای نخوردن برای یک زمان معین، معمولا از سپیدهدم تا غروب آفتاب، است.
The general meaning of the word is to break one’s fast when one eats breakfast.
معنای عمومی کلمه، «شکستن روزهی یک نفر هنگامی که کسی صبحانه میخورد» است.
- generalgeneralˈʤɛnərəlعمومی
Sometimes words arise from a hidden story one must search to find.
گاهی اوقات که کلمهها از یک داستان پنهان برمیآیند، شخص باید جستجو کند تا (این که کلمه از کجا به وجود آمده را) بیابد.
For example, the word “sandwich” pertains to Lord Sandwich who was far too busy to eat proper meals.
برای مثال کلمهی «ساندویچ» به لرد ساندویچ مرتبط است، کسی که خیلی زیادی سرش شلوغ بود که (بتواند) وعدههای غذایی مناسب بخورد.
Therefore, he decided to take some kind of snack with him to work.
بنابراین، او تصمیم گرفت مقداری از یک جور خوراک مختصر با خودش به سر کار ببرد.
- snacksnacksnækخوراک مختصر، خوراک سرپایی
He took two slices of bread and put meat, cheese, tomato, pickles, or whatever he felt like eating between them.
او دو برش از نان را گرفت و گوشت، پنیر، گوجه، ترشی، یا هر چیزی را دوست داشت بخورد، میان آنها قرار داد.
This snack became associated with his name and thus became known as a sandwich.
این اسنک با اسم او مرتبط شد و بنابراین به عنوان یک ساندویچ شناخته شد.
Many words come into our mother tongue from other languages.
بسیاری از کلمات از سایر زبانها، به درون زبان مادری ما میآیند.
We may easily adopt and adjust them to our own patterns of language and intonation.
ما شاید به سادگی آنها را اقتباس کنیم و با الگوهای زبان و لحن خودمان تطبیق دهیم.
- adoptadoptəˈdɑptاتخاذ کردن، اقتباس کردن، گرفتن
- adjustadjustəˈʤʌstتنظیم کردن، تطبیق دادن
- patternpatternˈpætərnالگو
- intonationintonationɪntəˈneɪʃənلحن، آهنگ صدا، طرز قرائت
“Umbrella”, for example, originates from the Latin word “umbra” which means “shade”.
برای مثال کلمه چتر (Umbrella) از کلمه لاتین «umbra» نشأت میگیرد که به معنای «سایه» است.
- originateoriginateəˈrɪʤəˌneɪtآغاز شدن، نشأت گرفتن، سرچشمه گرفتن
The Italians used this word to make the word “umbrella” which means “a little shade”.
ایتالیاییها از این کلمه برای ساختن کلمه چتر که به معنای «اندکی سایه» است، استفاده کردند.
In their hot sunny climate, they needed an umbrella to shade them a little from the sun.
در آب و هوای گرم آفتابیِ آنها، آنان به یک چتر برای کمی محافظت از خودشان در برابر آفتاب نیاز داشتند.
- shadeshadeʃeɪdسایه انداختن، محافظت در برابر آفتاب
The English borrowed the word from the Italians, but they use umbrellas when it rains, not when the sun shines.
انگلیسیها این کلمه را از ایتالیاییها قرض گرفتند، اما آنها زمانی که باران میبارد از چتر استفاده میکنند نه زمانی که خورشید میتابد.
So words sometimes stay the same even when new meanings arise to change the way they are used.
بنابراین گاهی اوقات لغات مشابه باقی میمانند حتی زمانی که معانی جدید ظهور میکنند تا روشی که آنها مورد استفاده قرار میگیرند را تغییر دهند.
برای دانلود خلاصه (سامری) و سوال از متن این درس اینجا کلیک کنید

واقعا این سایت به پیشرفت من کمک کرد در حالی که من وقت ازاد زیادی ندارم و این سایت کار من را بسیار جلو انداخت امید وارم برای همه ی درس ها و همه ی ترم ها گزاشته شود
عالیه عالی دستون درد نکنه ای کاش کتابایی ک از سطح مبتدی تا پیشرفته برای یادگیری و لسینینگمون خوبه معرفی کنید
برای یادگیری زبان، برنامه و کتابهای کانون خوب و کاربردی هستند.
برای تقویت لیسنینگ هم بهترین کار این است که فیلم ببینید یا به پادکستهای زبان انگلیسی گوش کنید.
کتاب های tactics listening در سه پایه عالی هستن Basic _developing -expand
فقط ميتونم بگم خدا هميشه يارو ياورتون
واقعا لطف بزرگي ميكنيد
کاش برای ریدینگ ها ، سامری هم میذاشتی…
اگر سایت رو پیشرفت بدید من هم به دوستانم برای ترم های بعد معرفیتان میکنم
واقعا متشکرم، همه ی مطالب مفید و کارآمدند:)
عالی عالی. واقعا ممنون با این سایت پرمحتواتون کمک خیلی بزرگی می کنید به من .هر روز چند ساعت من با این سایت درس میخونم
میشه جواب گرامرهارم اضافه کنید چون واقعا گرامرهای pre 2 خیلی پیچیده و سختن
لطفا سامری ها رو رایگان بزارید